bjernhona: (And by the way!)
[personal profile] bjernhona

Исключительной популярностью в моём лексиконе пользуются выражения а ля "машинный перевод" английских словосочетаний (например, Мёд, я дома! - Honey, I'm home! Ты берег? - Are you sure?) и эвфемизмы, использующие дословный перевод английских выражений, звучащих для русского уха матерно ("твой кролик написал", "близкая птица" и т.п.). Подробнее о такого рода эвфемизмах можно прочесть на Вики.

Сейчас вот этого полку прибыло - аббревиатура WTF обещает впредь звучать как "Что за вилка?!". Любой, кто хоть раз слышал английское слово fuck, неминуемо задастся вопросом: "А при чём тут вилка?". Всё сложно и запутанно, но я объясню.


Сами знаете, кроме английского, которому учат иностранцев, но на котором естественно не разговаривает ни один современный англичанин, существуют и американский, и австралийский, и новозеландский, и канадский, а порой, хе-хе, и китайский, русский и индийский варианты.

Нам так далеко заходить не надо, речь пойдёт об ирландском английском (подробнее о нём можно прочесть тут, материал на английском). Огромное влияние на узнаваемость этого диалекта и связанного с ним акцента оказал журналист Пол Говард, автор колонки в The Irish Times, персонажем которой является Росс О'Кэролл-Келли, выдуманный персонаж, атлет сборной по регби, живущий в Дублине.

Какой бы ни была реальность, весь мир благодаря Полу Говарду, распознаёт ирландца, говорящего на английском, по следующим признакам:

- Слово "сar" часто пишется и произносится как "cor", "Arts" - "Orts", "star" - "stor", "fuck" - "fock", "right" - "roysh."
- Преобладает смягчение согласной "т" в конце слов: "right" - "roysh", "DART" - "Dorsh"
- Очень популярным является использование рифмованных эвфемизмов: такси называют "Jo Maxi" (или просто "Jo"), лицо (face) - "boat race", женская грудь (breasts) - "top tens" (потому что "Top Ten hits" — tits). Эвфемизмы в речи вообще встречаются чрезвычайно часто. 
- Сам персонаж, Росс, часто описывает свои увлечения, сравнивая барышень со знаменитостями, и т.п.

Fock и fork отличаются по длине произносимой гласной, но в целом, похожи. Вот отсюда и выражение "Что за вилка?!"



Date: 2012-02-06 07:51 pm (UTC)
From: [identity profile] klennax.livejournal.com
А как тебе "рЕпли", вместо reply от ІТ-шника, не очень хорошо владеющего английским? :)))

Date: 2012-02-06 08:09 pm (UTC)
From: [identity profile] klennax.livejournal.com
"Ундо" слыхала :))) А ты именно на британском английском специализируешься?

Date: 2012-02-06 08:18 pm (UTC)
From: [identity profile] bjernhona.livejournal.com
Ну, учила то британский английский, а переводить сейчас с какого только не приходится.

ну дык это ж классика:

Date: 2012-02-11 11:06 pm (UTC)
From: [identity profile] woliruk.livejournal.com


так что можно и без путанных объяснений;)

*поведя бровью*

Date: 2012-02-13 06:52 am (UTC)
From: [identity profile] bjernhona.livejournal.com
Ну, а мне вот захотелось ещё и комментарий-пост к этому написать :)

Профиль

bjernhona: (Default)
bjernhona

December 2018

S M T W T F S
      1
2345678
910 1112131415
16171819202122
23242526272829
3031     

Ссылки

Популярные теги

Style Credit

  • Style: Chocolate Mint for Ciel by nornoriel

Развернуть записи

No cut tags
Page generated Jun. 20th, 2025 02:56 pm
Powered by Dreamwidth Studios