Вопрос к англоговорящей аудитории ;)
Nov. 24th, 2011 12:27 amЕсли глагол 'toil' переводится на русский язык как " усиленно работать; трудиться; достигать тяжёлым трудом (чего-л.); усиленно трудиться; "вкалывать"; "пахать"; делать тяжёлую работу; делать утомительную работу",
может ли место постоянной работы именоваться 'toilet'?
Про значение словосочетания 'toiling masses' я вообще вслух ничего говорить не буду! :))))
Автор оригами: orudorumagi11
Что-то моё восприятие больно часто сейчас вращается вокруг оси этой поистине легендарной личности :)
Только что мне попались под руку оригиналы серий псевдо-викторинного, но интеллектуального шоу QI. Это само собой лингвистический экстаз. Такого количества людей с овсяной кашей во рту и божественным чувством юмора сложно было собрать вместе, но у ВВС получилось :)
Что ж... теперь я никогда не смогу смотреть на плитку шоколада прежними глазами :)))))
Валерьянки ему что ли накапать
Nov. 16th, 2010 02:47 amКошмар какой - в методических указаниях Минздрава РФ нейротоксин называют "нервный яд"...
Мракобесие какое-то...
Швабра во фритюре или Пушкин плагиатор!
Sep. 18th, 2010 01:15 amЕсли, увидев в отделе мороженой рыбы камбаловидную тушку с надписью "Флаундер", вы решите поинтересоваться у Интернета, что это за чудо такое, то окажется, что супермаркет предлагает вам швабру! Но я, ощущая сейчас совершенно очевидную нехватку витамина B12 как нутром почуяла, что это именно то, что надо. И по приходу домой с куском льда начала собственное расследование.
Недолгие поиски по англоязычной Сети выводят нас на "их" вариант названия - Flounder, Platichthys flesus на латыни. Итак, перед нами действительно камбала.
( Ммммм )